Trenger hjelp med engelsk oversettelse - "nature"?
Den norske setningen lyder slik:
På tross av en hverdag preget av luftforurensning skildrer filmen en lengsel etter natur.
Oversetteren foreslår:
Despite air pollution as a routine part of life, the film gives a portrayal of a yearning for natural beauty.
Natural beauty? Det er jo ikke det som menes - de lengter etter natur, hva enten den nå er vakker eller ikke. Vi har foreslått "yearning for nature", men oversetteren synes det er problematisk fordi "nature" kan ha mange betydninger på engelsk. Stemmer det at dette er ubrukelig?
Despite air pollution as routine parts of life, the film gives a portrayal of a yearning for nature.
__________________
Høstbarn 06 og 08 This is our last dance
Sist redigert av Bluen : 26-08-10 kl 15:09.
|