Sv: Når er barna klare for å lese Harry Potter?
Opprinnelig lagt inn av Maz, her.
Jeg synes de norske navnene stort sett er ok jeg. Det er jo en viss betydning og ordspill i navnene som da ellers blir tapt. Nå har det dessverre ikke alltid vært slik at oversetteren viste bakgrunnen for alle navn, og han hadde veldig tidspress.
Jeg har også lest bøkene på engelsk og leser det meste på engelsk, men jeg kan ikke skjønne at humoren beholdes om navnene ikke hadde en duplisitet i seg.
Historisk sett så har vi faktisk pleid å oversette navn. Vi snakker om Wilhelm erobreren, ikke William the bastard..., Ludvik 14 ikke Louis 14 osv.
Du sier noe der. Jeg synes også mange av navnene er oversatt bra, med tanke på humoren og betydningen. Og barna får ta litt mer del i humoren enn de ellers hadde, om navnene ikke hadde blitt oversatt.
__________________
I stepped on a cornflake, now I'm a cereal killer.
|