Sv: Lord of the rings
Opprinnelig lagt inn av Skilpadda, her.
Bøkene er ikke oversatt, nei, men navnene er det. Alle hobbitene har navn på vestrønt som Tolkien oversatte til engelsk, eller noe som gir omtrent samme mening på engelsk som de originale navnene ville gitt på vestrønt. Og det var jo et navn det var snakk om her. (Og det samme gjelder stedsnavnene; "Brandywine" er f.eks. en engelsk gjendiktning av hobbitenes navn på elven Baranduin; i "virkeligheten" kalte hobbitene denne elven for "Branda-nîn".)
Det er sant, men historien til Middle Earth, og ikke minst de ulike språkene og deres historie, var i utgangspunktet noe han hadde holdt på med lenge, separat fra The Hobbit, som jo var en barnebok. Så selv om historien til de individuelle hobbitene ikke var klart før han begynte på LotR, var språkene og mye av Middle Earth-historien det (selv om alt dette var ting som var under utvikling og som han jobbet på mesteparten av livet).
Så det er da en tilfeldighet at Hobbiten "Trotter" ble til mannen Strider? Dette er for meg et tydelig engelsk ordspill.
At han laget navn for hobbitene på sine språk er vel og bra, men jeg er bare ikke med på at de ble oversatt til Engelsk. Navnene ble vel utviklet etterpå eller i paralell.
Jeg er fullt klar over at Hobbiten er en barnebok og at RH ble startet som en fortsettelse på denne etter "popular demand". Nettopp at han dro inn større deler av sitt "univers" er jo det som gjør disse bøkene så flotte, at historiene har fundament.
Likevel kan en ikke si at navnene til Hobbitene er oversatt fra Hobbitsk. Om du snakket om alvene er det vel en helt annen sak.
|