Gå tilbake   Foreldreportalen > FPForum > Kultur og underholdning > Glitterchicks film- og musikkforum

Lord of the rings

Glitterchicks film- og musikkforum Film, tv-serier og musikk

Svar
 
Trådverktøy Visningsmåter
Gammel 03-12-07, 10:03   #1
Skilpadda
flisespikker
 
Skilpadda sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Hvor: Oslo
Innlegg: 35.646
Blogginnlegg: 675
Skilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Lord of the rings

Opprinnelig lagt inn av Maz, her.

Så det er da en tilfeldighet at Hobbiten "Trotter" ble til mannen Strider? Dette er for meg et tydelig engelsk ordspill.

Hæ? Her skjønner jeg overhodet ikke hva du mener. "Trotter" er et åpenbart et engelsk kallenavn, ja, og jeg regner med at Tolkien også hadde et navn for vedkommende på vestrønt. Og når han dropper skikkelsen Trotter og lar Aragorn omtales som "Strider" av hobbitene, er det naturligvis en engelsk oversettelse av det "egentlige" kallenavnet på vestrønt (som jeg ikke kjenner, men som det sikkert går an å finne). For i LotR snakker hobbitene engelsk, og gir dermed engelske navn til folk og ting, men "egentlig" snakket de vestrønt og ga dermed navn på vestrønt. Jeg skjønte ikke hva du mente med at det er et "ordspill" å først ha en figur som heter Trotter og senere ombestemme seg og bytte ham ut med en figur som heter Strider.

Opprinnelig lagt inn av Maz, her.

At han laget navn for hobbitene på sine språk er vel og bra, men jeg er bare ikke med på at de ble oversatt til Engelsk. Navnene ble vel utviklet etterpå eller i paralell.

Naturligvis er jeg klar over at dette er fiksjon og at Tolkien fant på det hele; spiller det noen rolle om han fant på de vestrøne ordene/navnene først eller de engelske først? Jeg antar at han noen ganger gjorde det ene og noen ganger det andre. (Navn og språk var så viktige for ham at han antagelig laget/utviklet ordene og navnene først i ganske mange tilfeller, fordi de hang så tett sammen med historien, og så fant han passende engelske og old-engelske paralleller senere.) Det er Tolkien selv som sier at navnene til hobbitene er vestrøne og at han oversatte dem til engelsk; du kan godt la være å være med på det, men jeg vil nå likevel si det slik.

Opprinnelig lagt inn av Maz, her.

Likevel kan en ikke si at navnene til Hobbitene er oversatt fra Hobbitsk. Om du snakket om alvene er det vel en helt annen sak.

Det er klart en kan si det. Jeg sier det jo. Og hvorfor er det med alvene en annen sak? Alvenavnene er jo nettopp ikke oversatt til engelsk, de er gjengitt på sindarin eller quenya.

__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002)
Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it.
Skilpadda er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 03-12-07, 15:12   #2
Esme
Mother of Dragons
 
Esme sin avatar
 
Medlem siden: Nov 2006
Hvor: Trondheim
Innlegg: 20.029
Blogginnlegg: 76
Esme har et rykte de fleste bare kan drømme omEsme har et rykte de fleste bare kan drømme omEsme har et rykte de fleste bare kan drømme omEsme har et rykte de fleste bare kan drømme omEsme har et rykte de fleste bare kan drømme omEsme har et rykte de fleste bare kan drømme omEsme har et rykte de fleste bare kan drømme omEsme har et rykte de fleste bare kan drømme omEsme har et rykte de fleste bare kan drømme omEsme har et rykte de fleste bare kan drømme omEsme har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Lord of the rings

Opprinnelig lagt inn av Skilpadda, her.

Det er Tolkien selv som sier at navnene til hobbitene er vestrøne og at han oversatte dem til engelsk; du kan godt la være å være med på det, men jeg vil nå likevel si det slik.

Nettopp.

En forfatter må få lov til å angi hvordan ting er. Det er som med Ringen, Tolkien angir at den er av gull og det er skrevet inn disse ordene:

Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,
ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul

Da kan man helt greit si at oversatt til engelsk er teksten "One Ring to rule them all" etc

Det blir meningsløst å si at det var egentlig engelsk denne teksten ble tenkt ut på, det blir som å krangle på hvilket metall den har. Forfatteren har angitt hvordan den er, og da er den sånn innenfor bokens univers.

__________________
It takes a great deal of effort to sustain a conservative, trustworthy persona.
Esme er ikke aktiv   Svar med sitat
Svar


Innleggsregler
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke skrive svar
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke endre dine innlegg

BB code is
[IMG] kode er
HTML kode er Av
Bytt forum


Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 01:03.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Lavkarbo.no | Selvrealisering.no
©2006 - 2015, Foreldreportalen.no