Sv: Når er barna klare for å lese Harry Potter?
Jeg synes de norske navnene stort sett er ok jeg. Det er jo en viss betydning og ordspill i navnene som da ellers blir tapt. Nå har det dessverre ikke alltid vært slik at oversetteren viste bakgrunnen for alle navn, og han hadde veldig tidspress.
Jeg har også lest bøkene på engelsk og leser det meste på engelsk, men jeg kan ikke skjønne at humoren beholdes om navnene ikke hadde en duplisitet i seg.
Historisk sett så har vi faktisk pleid å oversette navn. Vi snakker om Wilhelm erobreren, ikke William the bastard..., Ludvik 14 ikke Louis 14 osv.
|