Gå tilbake   Foreldreportalen > FPForum > Kommunikasjon > Skilpaddas flisespikkeri

Oversettelsesirritasjon

Skilpaddas flisespikkeri Ingen flis for liten - her er det fritt frem for alle pedanter!

 
 
Trådverktøy Visningsmåter
Gammel 20-02-11, 15:15   #4
Ru
Protonterapeut
 
Ru sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Hvor: Hundremeterskogen
Innlegg: 31.359
Blogginnlegg: 935
Ru har et rykte de fleste bare kan drømme omRu har et rykte de fleste bare kan drømme omRu har et rykte de fleste bare kan drømme omRu har et rykte de fleste bare kan drømme omRu har et rykte de fleste bare kan drømme omRu har et rykte de fleste bare kan drømme omRu har et rykte de fleste bare kan drømme omRu har et rykte de fleste bare kan drømme omRu har et rykte de fleste bare kan drømme omRu har et rykte de fleste bare kan drømme omRu har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Oversettelsesirritasjon

Jeg har fått litt medfølelse for oversetterne, etter et simultanoversettingsfeilskjær i hjemmet.
Vi så Karate Kid (2010-versjonen), og den er jo på engelsk/kinesisk. Riktignok tekstet, men det er av og til trøblete med tekstingen på Voddler (norsk tekst oppå engelsk tekst på kinesisk oversettelse), og Knotten kan uansett ikke lese fort nok.
Anyhows:
"My parents think you are bad influence" ble i et svakt øyeblikk til "Mine foreldre synes du er dårlig influensa".

Av et familiemedlem som strengt tatt behersker engelsk like godt som norsk.
Går det fort i svingene, så går det fort i svingene.

__________________
“Though she be but little, she is fierce!”
- Shakespeare
Ru er ikke aktiv   Svar med sitat
 


Innleggsregler
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke skrive svar
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke endre dine innlegg

BB code is
[IMG] kode er
HTML kode er Av
Bytt forum


Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 08:43.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Lavkarbo.no | Selvrealisering.no
©2006 - 2015, Foreldreportalen.no