Gå tilbake   Foreldreportalen > FPForum > Kommunikasjon > Divines spør-og-lær-forum

Oversette fra engelsk til norsk

Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.

Svar
 
Trådverktøy Visningsmåter
Gammel 11-02-07, 14:12   #1
Huldra
Ferdig!
 
Huldra sin avatar
 
Medlem siden: Oct 2006
Hvor: Telemark
Innlegg: 3.896
Huldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelen
Standard

Oversette fra engelsk til norsk

having accurate knowledge, beyond the scope of their own input, of the strengths and limitations of the health care system for women who miscarry.


Jeg kommer sikkert til å spørre om flere oversettelser etterhvert...

__________________
98, 01, 08, (♥)
Huldra er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 11-02-07, 15:22   #2
m^2
Bør lage seg en tittel selv
 
m^2 sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 13.941
Blogginnlegg: 122
m^2 har et rykte de fleste bare kan drømme omm^2 har et rykte de fleste bare kan drømme omm^2 har et rykte de fleste bare kan drømme omm^2 har et rykte de fleste bare kan drømme omm^2 har et rykte de fleste bare kan drømme omm^2 har et rykte de fleste bare kan drømme omm^2 har et rykte de fleste bare kan drømme omm^2 har et rykte de fleste bare kan drømme omm^2 har et rykte de fleste bare kan drømme omm^2 har et rykte de fleste bare kan drømme omm^2 har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Oversette fra engelsk til norsk

Du mangler jo begynnelsen på setningen her da og det gjør at settingen mangler litt (fordi man ikke vet hvem "their own input" peker tilbake til ogd dermed blir sammenhengen litt diffus), men det blir noe sånt som:

...med nøyaktig kunnskap, utover rammene av egen kompetanse?, til (både) fordeler/styrker og begrensninger innen helsesystemet (når det gjelder omsorg) for kvinner som aborterer

Det i parentes er ikke ordrett oversatt men kommer vel litt ut av sammenhengen. Hvis jeg har forstått sammenhengen riktig

m^2 er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 11-02-07, 15:33   #3
Huldra
Ferdig!
 
Huldra sin avatar
 
Medlem siden: Oct 2006
Hvor: Telemark
Innlegg: 3.896
Huldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelenHuldra er et glitrende lys på stjernehimmelen
Standard

Sv: Oversette fra engelsk til norsk

Opprinnelig lagt inn av m^3, her.

Du mangler jo begynnelsen på setningen her da og det gjør at settingen mangler litt (fordi man ikke vet hvem "their own input" peker tilbake til ogd dermed blir sammenhengen litt diffus), men det blir noe sånt som:

...med nøyaktig kunnskap, utover rammene av egen kompetanse?, til (både) fordeler/styrker og begrensninger innen helsesystemet (når det gjelder omsorg) for kvinner som aborterer

Det i parentes er ikke ordrett oversatt men kommer vel litt ut av sammenhengen. Hvis jeg har forstått sammenhengen riktig

Det har du. Takk!

__________________
98, 01, 08, (♥)
Huldra er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 11-02-07, 15:47   #4
cora
både her og der
 
cora sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 5.834
Blogginnlegg: 32
cora er et glitrende lys på stjernehimmelencora er et glitrende lys på stjernehimmelencora er et glitrende lys på stjernehimmelencora er et glitrende lys på stjernehimmelencora er et glitrende lys på stjernehimmelencora er et glitrende lys på stjernehimmelencora er et glitrende lys på stjernehimmelencora er et glitrende lys på stjernehimmelencora er et glitrende lys på stjernehimmelencora er et glitrende lys på stjernehimmelencora er et glitrende lys på stjernehimmelen
Standard

Sv: Oversette fra engelsk til norsk

Opprinnelig lagt inn av m^3, her.

Du mangler jo begynnelsen på setningen her da og det gjør at settingen mangler litt (fordi man ikke vet hvem "their own input" peker tilbake til ogd dermed blir sammenhengen litt diffus), men det blir noe sånt som:

...med nøyaktig kunnskap, utover rammene av egen kompetanse?, til (både) fordeler/styrker og begrensninger innen helsesystemet (når det gjelder omsorg) for kvinner som aborterer

Jeg ville kanskje ha sagt kunnskap (...) om...

cora er ikke aktiv   Svar med sitat
Svar


Innleggsregler
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke skrive svar
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke endre dine innlegg

BB code is
[IMG] kode er
HTML kode er Av
Bytt forum


Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 02:55.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Lavkarbo.no | Selvrealisering.no
©2006 - 2015, Foreldreportalen.no