Sv: Pippis pappa ikke negerkonge lenger
Opprinnelig lagt inn av Gaia, her.
Tja. Det syns jeg blir litt unyansert. Og jeg syns det kommer helt an på hvor tett opp mot boken man legger stykket. Jeg er veldig klar over at teaterstykker endres slik at det tilpasses tiden. Noen ganger på en mer vellykket måte, andre ganger på en mindre. Artikkelen handler om et hørespill, altså en dramatisering av boken, som jeg antar kommer til å legges veldig tett opp mot Astrid Lindgrens opprinnelige tekst. Da syns jeg det er kulturløst å endre ord i teksten. Astrid Lindgrens barnebøker er kulturuttrykk som reflekterer den tiden og det samfunnet de er skrevet i, og jeg syns det er viktig at de presenteres i sin originale form når de ikke presenteres som et teaterstykke ”som bygger på” hennes bøker. Å bytte ut dette ordet syns jeg ikke er å oppdatere språkdrakten. Det er å endre meningsinnholdet.
Det er jeg litt uenig i. Den gang Astrid Lindgren skrev "negerkonge" var det ikke rasistisk, det er det nå. Ergo vil henne språkdrakt kunne virke støtende. Endres det til "sydhavskonge" vil det ikke lenger være støtende, men derimot ha den samme meningen som Lindgren en gang hadde.
Når det er sagt er jeg imot å endre ordbruken. Jeg kan se at det har for seg i dramatiseringer, men i bøker ønsker jeg at det bevares. Som Glitter nevner, når man leser har man tid til å undre og snakke sammen. På den andre siden er språket i utvikling hele tiden, og alle eventyr vi leser er endret i både innhold og språk. Reagerer vi på endringen av Lindgrens "negerkonge" fordi vi selv husker orginalen så godt?
__________________
Cappuccino (01), Cortado (04), Espresso (07)
Vi vil ta vare på skjønnheten, varmen, som om vi bar et barn varsomt på armen.
|