Sv: Restaurant, pommes frittes og bearnaisesaus
Opprinnelig lagt inn av Skilpadda, her.
Det er kanskje en slags overkompensering? Ganske mange har fått med seg at på fransk uttaler man ofte(st) ikke den siste/de siste bokstavene i ord, og hvis man ikke egentlig kan fransk, er det ikke så lett å vite akkurat hvor mange man skal utelate. Så tar man vekk for mange for å ikke risikere å dumme seg ut ved å uttale ordet helt på norsk (en-tre-ko-te, som bestemødrene mine sikkert ville sagt). Litt det samme som at mange alltid sier "de", også når det skulle vært "dem", for å distansere seg fra de "vulgære" dialektene som sier "dem" når det skulle vært "de".

Er det bare meg som kan fransk som synes det er vanskelig å huske "hvordan" man skal uttale franske ord i Norge? For det er jo blitt en fornorsking av uttalen av ord som man daglig bruker, og jeg gidder ikke si det på den franske måten (vi er jo ikke i Frankrike).
Glemmer ikke da jeg skulle kjøpe "Anaïs Anaïs" parfymen i gave til min bestemor, og damen i parfymeriet korrigerte uttalen min. - Nei, "anæ anæ" heter det! (man skal jo uttale "i"-er med to prikker over på fransk) Jeg sa ikke noe altså...
Samme med croissant (der uttaler jeg -g så det synger ). Og ja, entrecôte uten uttalt -t,.
Jeg ville selvsagt ikke sagt det sånn i et franskttalende land/til en fransktalende person, men i Norge, så ja! 
|