Gå tilbake   Foreldreportalen > FPForum > Kommunikasjon > Divines spør-og-lær-forum

Hjelp til oversettelse av et dansk ord

Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.

Svar
 
Trådverktøy Visningsmåter
Gammel 10-06-09, 22:40   #1
Filifjonka
Fortynnet
 
Filifjonka sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 27.403
Blogginnlegg: 297
Filifjonka har et rykte de fleste bare kan drømme omFilifjonka har et rykte de fleste bare kan drømme omFilifjonka har et rykte de fleste bare kan drømme omFilifjonka har et rykte de fleste bare kan drømme omFilifjonka har et rykte de fleste bare kan drømme omFilifjonka har et rykte de fleste bare kan drømme omFilifjonka har et rykte de fleste bare kan drømme omFilifjonka har et rykte de fleste bare kan drømme omFilifjonka har et rykte de fleste bare kan drømme omFilifjonka har et rykte de fleste bare kan drømme omFilifjonka har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Hjelp til oversettelse av et dansk ord

Opprinnelig lagt inn av Benzo, her.

Er det i sammenheng med middag, ville jeg brukt rørt tyttebær. Rysteribs skal så vidt meg bekjent ikke kokes.

Dette er jo en oversettelse - da blir det feil å skrive rørt tyttebær. Eller ripssyltetøy for den saks skyld.

Filifjonka er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 10-06-09, 22:42   #2
Sansa
Bør lage seg en tittel selv
 
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 1.741
Sansa imponerer mange og er sikkert smartSansa imponerer mange og er sikkert smartSansa imponerer mange og er sikkert smartSansa imponerer mange og er sikkert smartSansa imponerer mange og er sikkert smartSansa imponerer mange og er sikkert smartSansa imponerer mange og er sikkert smart
Standard

Sv: Hjelp til oversettelse av et dansk ord

Opprinnelig lagt inn av Maximillia, her.

Dette er jo en oversettelse - da blir det feil å skrive rørt tyttebær. Eller ripssyltetøy for den saks skyld.

Det er en oversettelse av en skjønnlitterær bok, så det er kanskje mulighet for å gå litt utenfor teksten. Handlingen er ikke spesielt knyttet til Danmark, for å si det slik. Jeg må tenke litt på det. Rørte tyttebær blir jo mest riktig "på norsk". Rørte rips? Rørte bær?

__________________
Mamma til to gutter og to jenter
Sansa er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 10-06-09, 22:54   #3
Benzo
Teller ned
 
Benzo sin avatar
 
Medlem siden: Oct 2006
Innlegg: 12.209
Benzo har mye å være stolt avBenzo har mye å være stolt avBenzo har mye å være stolt avBenzo har mye å være stolt avBenzo har mye å være stolt avBenzo har mye å være stolt avBenzo har mye å være stolt avBenzo har mye å være stolt avBenzo har mye å være stolt avBenzo har mye å være stolt avBenzo har mye å være stolt av
Standard

Sv: Hjelp til oversettelse av et dansk ord

Jeg mente selvfølgelig rørt rips, ikke tyttebær.

Benzo er ikke aktiv   Svar med sitat
Svar

Trådverktøy
Visningsmåter

Innleggsregler
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke skrive svar
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke endre dine innlegg

BB code is
[IMG] kode er
HTML kode er Av
Bytt forum


Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 17:53.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Lavkarbo.no | Selvrealisering.no
©2006 - 2015, Foreldreportalen.no