Sv: Hjelp til oversettelse av et dansk ord
Opprinnelig lagt inn av Benzo, her.
Er det i sammenheng med middag, ville jeg brukt rørt tyttebær. Rysteribs skal så vidt meg bekjent ikke kokes.
Dette er jo en oversettelse - da blir det feil å skrive rørt tyttebær. Eller ripssyltetøy for den saks skyld. 
|