|
Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare. |
|
Trådverktøy | Visningsmåter |
16-01-08, 11:34 | #1 |
intro
|
Til lands og til vanns ......til fjells, til bords, til gards, til sjøs...
__________________
Høstbarn 06 og 08 "Still there’s a light i hold before me
You’re the measure of my dreams" |
16-01-08, 13:05 | #4 |
kamerat
|
Sv: Til lands og til vanns...Det er genitiv, til styrte ingen andre kasus i norrønt. Sted het stadar i genitiv (med stungen d som jeg ikke finner), så det kan jo være derfor det blir til stede. Genitiv av liv var derimot livs, så å vekke noen til live kan jo være tatt over fra dativen å være i live, etter at kasusstyringen døde? :spekulerer hemningsløst med Norrøn ordbok i hånd:
__________________
Prima (0503) et Secunda (0505) “Do you find it easy to get drunk on words?" "So easy that, to tell you the truth, I am seldom perfectly sober.” (Dorothy L. Sayers, Gaudy Night) |
16-01-08, 13:09 | #5 |
intro
|
Sv: Til lands og til vanns...
Hm, i så fall tar Per Egil Hegge feil (og det ville for så vidt ikke være første gang). Til stede, til orde, til live...
__________________
Høstbarn 06 og 08 "Still there’s a light i hold before me
You’re the measure of my dreams" |
16-01-08, 13:18 | #6 |
50 & somewhat fab
Medlem siden: Nov 2006
Hvor: Nordpå
Innlegg: 15.004
|
Sv: Til lands og til vanns...Å, kasus.
__________________
2001 og 2001 |
16-01-08, 13:25 | #8 |
kamerat
|
Sv: Til lands og til vanns...Lurer på om Hegge snakker om den «dativen» vi har i moderne norsk (de sørgelige restene), ikke om norrønt, som jeg gjør. I Norrøn ordbok står det at til bare styrer genitiv. Jeg er dog ingen spesialist, men det burde jo stått om den kunne ta dativ også.
__________________
Prima (0503) et Secunda (0505) “Do you find it easy to get drunk on words?" "So easy that, to tell you the truth, I am seldom perfectly sober.” (Dorothy L. Sayers, Gaudy Night) |
16-01-08, 13:27 | #9 |
intro
|
Sv: Til lands og til vanns...Jeg finner ingen treff på Google som peker i den retning heller, med unntak av at uttrykket "heyra til" visstnok tar dativ, og det blir vel noe litt annet.
__________________
Høstbarn 06 og 08 "Still there’s a light i hold before me
You’re the measure of my dreams" |
16-01-08, 13:42 | #10 |
intro
|
Sv: Til lands og til vanns...Til syne, til veie...
__________________
Høstbarn 06 og 08 "Still there’s a light i hold before me
You’re the measure of my dreams" Sist redigert av Bluen : 16-01-08 kl 13:51. |
16-01-08, 18:47 | #11 |
I could be violet sky
Medlem siden: Sep 2006
Hvor: Oslo
Innlegg: 782
|
Sv: Til lands og til vanns...
Til lands er ein rest etter norrøn genitiv og kan ikkje vere noko anna. (Det er sjølvsagt ikkje lenger genitiv i moderne norsk, men ein stivna konstruksjon.) Den einaste kasusen som finst i bruk og halvvegs i live ( ) i nokre norske dialektar no er dativ. Viss det er snakk om former som avvik frå grunnforma vil dei kanskje verte kalla dativ uansett kva som "styrer" dei, sidan dativen òg i dei dialektane han finst ikkje akkurat kan kallast produktiv. Men eg veit ikkje dette sikkert, altså, eg berre spekulerer.
__________________
Møøse og barna , april 1999 og september 2004 |
16-01-08, 18:50 | #12 |
I could be violet sky
Medlem siden: Sep 2006
Hvor: Oslo
Innlegg: 782
|
Sv: Til lands og til vanns...
Norrønt til tek ikkje dativ. Men det fanst nokre konstruksjonar der til står, men utan å styre nokon genitiv, t.d. [kveðja þings til], der til står aleine meir som verbalpartikkel, og genitiven þings er styrt av verbet kveðja.. Det finst sikkert betre døme, men eg kjem ikkje på noko akkurat her og no
__________________
Møøse og barna , april 1999 og september 2004 |
16-01-08, 18:54 | #13 |
kamerat
|
Sv: Til lands og til vanns...
Vakkert!
__________________
Prima (0503) et Secunda (0505) “Do you find it easy to get drunk on words?" "So easy that, to tell you the truth, I am seldom perfectly sober.” (Dorothy L. Sayers, Gaudy Night) |
16-01-08, 19:58 | #14 |
intro
|
Sv: Til lands og til vanns...
Bestemora til mannen min (fra traktene nord for Moelv) hadde enkelte dativformer i dialekta si: Vi får håpe det går bra mæ'a bestefar. Je sa det åt'n Elin.
__________________
Høstbarn 06 og 08 "Still there’s a light i hold before me
You’re the measure of my dreams" |
|
|