Gå tilbake   Foreldreportalen > FPForum > Kommunikasjon > Divines spør-og-lær-forum

Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.

Svar
 
Trådverktøy Visningsmåter
Gammel 12-06-14, 12:37   #1
Bluen
intro
 
Bluen sin avatar
 
Medlem siden: Nov 2006
Hvor: Lillestrøm
Innlegg: 31.857
Blogginnlegg: 388
Bluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

Hvordan ville dere ha oversatt følgende titler (på taler):

Auf den Erfolg unseres hoffnungslosen Unternehmens
Der Osten sind wir
Was wirklich mutig ist

Jeg har jo mine egne forslag, men det hadde vært morsomt å se hva deres magefølelse er. Det er lov til å ta seg friheter for å gjøre språket bedre.

__________________
Høstbarn 06 og 08
"Still there’s a light i hold before me
You’re the measure of my dreams
"
Bluen er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 12-06-14, 13:01   #2
Bomull
www.bomulls.no
 
Bomull sin avatar
 
Medlem siden: Aug 2008
Hvor: Cottonfields
Innlegg: 15.048
Blogginnlegg: 324
Bomull har mye å være stolt avBomull har mye å være stolt avBomull har mye å være stolt avBomull har mye å være stolt avBomull har mye å være stolt avBomull har mye å være stolt avBomull har mye å være stolt avBomull har mye å være stolt avBomull har mye å være stolt avBomull har mye å være stolt avBomull har mye å være stolt av
Standard

Sv: Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

Det skal sies at tysk ikke er min sterkeste side, men ...

Vi er Østen?
Hva vil det si å være modig? / (Om) å være modig / Det virkelig modige er?

__________________
Dåtten 2006, Fjåtten 2008 & Lyn fra klar himmel 2018
Some people just need a high-five. In the face. With a chair.
Bomull er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 12-06-14, 13:02   #3
Harriet Vane
Epikur
 
Harriet Vane sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 26.796
Blogginnlegg: 440
Harriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

-Slik lyktes håpløse foretak (det kommer litt an på konteksten om foretak er best, kanskje, jeg tror kanskje jeg ville vridd på denne setningen om jeg kjente sammenhengen)
-Vi er østen
-Hva er virkelig modig (eller hva er i virkeligheten modig?)

__________________
“Time and trouble will tame an advanced young woman, but an advanced old woman is uncontrollable by any earthly force.”
― Dorothy L. Sayers
Harriet Vane er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 12-06-14, 13:16   #4
Skilpadda
flisespikker
 
Skilpadda sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Hvor: Oslo
Innlegg: 35.129
Blogginnlegg: 673
Skilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

Alt slikt er jo kontekstavhengig, det er vanskelig å ta seg friheter når man er usikker på hva man egentlig skal uttrykke. Men kanskje

Hvordan vi lyktes med vårt håpløse foretak [eventuelt noe annet, som "vår håpløse idé" eller "våre håpløse planer", avhengig av sammenhengen]
Østen, det er oss
Det som er virkelig modig

__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002)
Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it.
Skilpadda er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 12-06-14, 13:32   #5
Bluen
intro
 
Bluen sin avatar
 
Medlem siden: Nov 2006
Hvor: Lillestrøm
Innlegg: 31.857
Blogginnlegg: 388
Bluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

Mange takk! Da tror jeg vi har spikret det.

__________________
Høstbarn 06 og 08
"Still there’s a light i hold before me
You’re the measure of my dreams
"
Bluen er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 12-06-14, 21:44   #6
liefje
Musk
 
liefje sin avatar
 
Medlem siden: Dec 2006
Innlegg: 7.444
liefje er et navn som alle kjenner tilliefje er et navn som alle kjenner tilliefje er et navn som alle kjenner tilliefje er et navn som alle kjenner tilliefje er et navn som alle kjenner tilliefje er et navn som alle kjenner tilliefje er et navn som alle kjenner tilliefje er et navn som alle kjenner tilliefje er et navn som alle kjenner tilliefje er et navn som alle kjenner tilliefje er et navn som alle kjenner til
Standard

Sv: Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

Opprinnelig lagt inn av Bluen, her.

Auf den Erfolg unseres hoffnungslosen Unternehmens[/color][/color]

"Auf den" er noe man vanligvis sier naar man skal utbringe en skaal, saa jeg ville sagt noe i retning av "Skaal for suksess i vaar haaplöse bedrift"

liefje er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 12-06-14, 21:50   #7
noen
This is normal!
 
noen sin avatar
 
Medlem siden: Nov 2007
Hvor: Utenfor Sverige
Innlegg: 10.437
Blogginnlegg: 129
noen har et rykte de fleste bare kan drømme omnoen har et rykte de fleste bare kan drømme omnoen har et rykte de fleste bare kan drømme omnoen har et rykte de fleste bare kan drømme omnoen har et rykte de fleste bare kan drømme omnoen har et rykte de fleste bare kan drømme omnoen har et rykte de fleste bare kan drømme omnoen har et rykte de fleste bare kan drømme omnoen har et rykte de fleste bare kan drømme omnoen har et rykte de fleste bare kan drømme omnoen har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

Jeg trodde "Der Osten" refererte til gamle Øst-Tyskland, og at det derfor blir feil med "Østen" (som er mer Asia?).

__________________
There is a crack in everything. That's how the light gets in. (Leonard Cohen, 1992)
noen er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 12-06-14, 21:55   #8
nokon
Librocubicularist
 
nokon sin avatar
 
Medlem siden: Dec 2011
Innlegg: 13.494
Blogginnlegg: 174
nokon har et rykte de fleste bare kan drømme omnokon har et rykte de fleste bare kan drømme omnokon har et rykte de fleste bare kan drømme omnokon har et rykte de fleste bare kan drømme omnokon har et rykte de fleste bare kan drømme omnokon har et rykte de fleste bare kan drømme omnokon har et rykte de fleste bare kan drømme omnokon har et rykte de fleste bare kan drømme omnokon har et rykte de fleste bare kan drømme omnokon har et rykte de fleste bare kan drømme omnokon har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

Opprinnelig lagt inn av noen, her.

Jeg trodde "Der Osten" refererte til gamle Øst-Tyskland, og at det derfor blir feil med "Østen" (som er mer Asia?).

Eg tenkte og det, Østen og Der Osten er ikkje synonymer.

__________________

People who wonder whether the glass is half empty or half full miss the point.
The glass is refillable.
nokon er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 12-06-14, 22:01   #9
Bluen
intro
 
Bluen sin avatar
 
Medlem siden: Nov 2006
Hvor: Lillestrøm
Innlegg: 31.857
Blogginnlegg: 388
Bluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

Opprinnelig lagt inn av liefje, her.

"Auf den" er noe man vanligvis sier naar man skal utbringe en skaal, saa jeg ville sagt noe i retning av "Skaal for suksess i vaar haaplöse bedrift"

Ja, jeg vet at det betyr noe i den retning, men det passer ikke så godt inn i sammenhengen på norsk. (Og noen bedrift i betydningen firma er det ikke.) Østtyskland passer heller ikke helt - og ikke Østen heller, sant å si. Det handler om Øst-Europa.

__________________
Høstbarn 06 og 08
"Still there’s a light i hold before me
You’re the measure of my dreams
"
Bluen er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 12-06-14, 22:11   #10
daffy
Bør lage seg en tittel selv
 
daffy sin avatar
 
Medlem siden: Oct 2006
Innlegg: 5.462
Blogginnlegg: 17
daffy er kulere enn de flestedaffy er kulere enn de flestedaffy er kulere enn de flestedaffy er kulere enn de flestedaffy er kulere enn de flestedaffy er kulere enn de flestedaffy er kulere enn de flestedaffy er kulere enn de flestedaffy er kulere enn de flestedaffy er kulere enn de flestedaffy er kulere enn de fleste
Standard

Sv: Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

Kan "der Osten" bety noe i retning "Østtyskeren", og at den som sier det snakker om seg selv (og noen andre siden det står i flertall) som en personifisering av "Ossis"? Bestemt artikkel kan jo brukes slik i uformell tale på tysk. Analogt til norske dialekter hvor brukerne kan si "Ja det er vi som er han Ola Normann" for eksempel.

daffy er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 13-06-14, 08:06   #11
Harriet Vane
Epikur
 
Harriet Vane sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 26.796
Blogginnlegg: 440
Harriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme omHarriet Vane har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

Ut fra konteksten burde det da kanskje hete "Vi er det nye øst".

__________________
“Time and trouble will tame an advanced young woman, but an advanced old woman is uncontrollable by any earthly force.”
― Dorothy L. Sayers
Harriet Vane er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 13-06-14, 08:26   #12
Bluen
intro
 
Bluen sin avatar
 
Medlem siden: Nov 2006
Hvor: Lillestrøm
Innlegg: 31.857
Blogginnlegg: 388
Bluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Trenger litt oversettelseshjelp fra tysk!

Jeg har nå lest hele talen, og det ser ut til at det ligger en ganske personlig tolkning til grunn. 'Vi er alle østeuropeere' eller noe i den duren tror jeg han mener å uttrykke, 'Vi er alle fra øst'.

__________________
Høstbarn 06 og 08
"Still there’s a light i hold before me
You’re the measure of my dreams
"
Bluen er ikke aktiv   Svar med sitat
Svar


Innleggsregler
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke skrive svar
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke endre dine innlegg

BB code is
[IMG] kode er
HTML kode er Av
Bytt forum


Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 17:26.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Lavkarbo.no | Selvrealisering.no
©2006 - 2015, Foreldreportalen.no