|
Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare. |
|
Trådverktøy | Visningsmåter |
06-03-12, 22:40 | #1 |
Bedreviter
|
Trenger hjelp til engelsk oversettelse: mestringsfølelseJeg trenger et begrep eller uttrykk for ordet "mestringsfølelse". Sånn følelse som eksempelvis skolebarn har når de opplever at de behersker skolepensum eller klarer pianoleksen sin. |
06-03-12, 22:44 | #2 |
Med tommestokk i veska
Medlem siden: Apr 2007
Innlegg: 5.042
|
Sv: Trenger hjelp til engelsk oversettelse: mestringsfølelseSense of achievement, seier mannen.
__________________
Jente 2003 og gut 2005 |
06-03-12, 22:52 | #3 |
Bedreviter
|
Sv: Trenger hjelp til engelsk oversettelse: mestringsfølelseTakk for forslag, Syrin, men jeg lurer på om det kanskje betyr mer i retning av å faktisk ha klart noe? Jeg trenger et ord for å tro at man kommer til å klare noe. I betydningen: "Jeg har tro på at jeg klarer å lære meg pianoleksen", eller "Matematikk er ikke noe problem: det lærer jeg lett". |
06-03-12, 22:53 | #4 |
Bedreviter
|
Sv: Trenger hjelp til engelsk oversettelse: mestringsfølelseHm. Jeg ser at ordboken min over setter achievement med "ferdighet" som et av alternativene. Da kan det hende det er et godt uttrykk for det jeg skal si likevel. |
06-03-12, 23:00 | #5 |
Med tommestokk i veska
Medlem siden: Apr 2007
Innlegg: 5.042
|
Sv: Trenger hjelp til engelsk oversettelse: mestringsfølelseHm.. du har greid å vekke han borti sofaen her.
__________________
Jente 2003 og gut 2005 |
06-03-12, 23:02 | #7 |
Med tommestokk i veska
Medlem siden: Apr 2007
Innlegg: 5.042
|
Sv: Trenger hjelp til engelsk oversettelse: mestringsfølelseSense of proficiensy , men da er ein liksom meir "proff" da, ikkje eit skolebarn.
__________________
Jente 2003 og gut 2005 |
06-03-12, 23:02 | #8 |
Skal rømme
|
Sv: Trenger hjelp til engelsk oversettelse: mestringsfølelse
Eller nei, dette er mestringsforventning, dvs før de begynner å spille piano.
__________________
Jente, des 06 Gutt, april 08 |
06-03-12, 23:03 | #9 |
sukk
Medlem siden: Jul 2008
Innlegg: 4.476
|
Sv: Trenger hjelp til engelsk oversettelse: mestringsfølelse
Jeg synes dette høres mest riktig ut? To accomplish something? |
06-03-12, 23:04 | #10 |
Med tommestokk i veska
Medlem siden: Apr 2007
Innlegg: 5.042
|
Sv: Trenger hjelp til engelsk oversettelse: mestringsfølelseEfficacy belief skal visstnok vere: "Capacity for producing desired ability or effect"
__________________
Jente 2003 og gut 2005 |
06-03-12, 23:11 | #11 |
Bedreviter
|
Sv: Trenger hjelp til engelsk oversettelse: mestringsfølelseJeg snakker egentlig om begge deler. Mer spesifikt snakker jeg om at jenter har lavere mestringsfølelse enn gutter: de har gjerne lavere forventning til at de skal klare for eksempel matematikk, noe som igjen ofte fører til at de gjør det dårligere enn de kunne gjort hvis de hadde hatt bedre tro på seg selv. |
06-03-12, 23:20 | #12 |
sukk
Medlem siden: Jul 2008
Innlegg: 4.476
|
Sv: Trenger hjelp til engelsk oversettelse: mestringsfølelseI så fall ville jeg tenkt "sense of achievement", men jeg har ikke språkbakgrunn og synser. |
06-03-12, 23:30 | #13 |
Skal rømme
|
Sv: Trenger hjelp til engelsk oversettelse: mestringsfølelse
Dette er self-efficacy altså. Men i en ikke fag-sammenheng kanskje jeg kunne strukket meg til å si at "girls more often have feelings of low competence, and to a lesser degree expect to be successful in mathematics".
__________________
Jente, des 06 Gutt, april 08 |
Trådverktøy | |
Visningsmåter | |
|
|