Gå tilbake   Foreldreportalen > FPForum > Kommunikasjon > Divines spør-og-lær-forum

Preposisjon på engelsk

Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.

Svar
 
Trådverktøy Visningsmåter
Gammel 10-11-09, 20:26   #1
Skilpadda
flisespikker
 
Skilpadda sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Hvor: Oslo
Innlegg: 35.860
Blogginnlegg: 676
Skilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme omSkilpadda har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Preposisjon på engelsk

Opprinnelig lagt inn av Claire, her.

Setninger av typen "To work in the railways" er vel et eksempel der en kan bruke "in"; altså i setninger der "railways" har en mer abstrakt/overført betydning.

Tror du? Jeg synes det også høres feil ut. Ordboken sier "work on the railway arbeide ved jernbanen"; mulig du mener "jobbe i jernbaneselskapet", altså for eksempel i skranken eller i administrasjonen, men da tror jeg man ville si "work in the railway company" eller noe sånt.

__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002)
Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it.
Skilpadda er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 10-11-09, 20:50   #2
Claire
Sær og kresen
 
Claire sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 5.587
Claire har et rykte de fleste bare kan drømme omClaire har et rykte de fleste bare kan drømme omClaire har et rykte de fleste bare kan drømme omClaire har et rykte de fleste bare kan drømme omClaire har et rykte de fleste bare kan drømme omClaire har et rykte de fleste bare kan drømme omClaire har et rykte de fleste bare kan drømme omClaire har et rykte de fleste bare kan drømme omClaire har et rykte de fleste bare kan drømme omClaire har et rykte de fleste bare kan drømme omClaire har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Preposisjon på engelsk

Opprinnelig lagt inn av Skilpadda, her.

Tror du? Jeg synes det også høres feil ut. Ordboken sier "work on the railway arbeide ved jernbanen"; mulig du mener "jobbe i jernbaneselskapet", altså for eksempel i skranken eller i administrasjonen, men da tror jeg man ville si "work in the railway company" eller noe sånt.

Tja, som sagt tenker jeg på i overført betydning, altså som bransje. A la "work in finance", "work in advertising" o.l. "Work on the railway" høres for meg mer ut som å jobbe med, mer direkte og fysisk, som Sitron er inne på.

Men hvis det skal være i overført betydning, så burde vel strengt tatt ikke artikkelen "the" vært med, så jeg er kanskje ute og kjøre her.

__________________
You don't have to be black to sing the blues
From what I gather all you got to be is blue
(Joan Baez)
Claire er ikke aktiv   Svar med sitat
Svar

Trådverktøy
Visningsmåter

Innleggsregler
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke skrive svar
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke endre dine innlegg

BB code is
[IMG] kode er
HTML kode er Av
Bytt forum


Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 15:59.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Lavkarbo.no | Selvrealisering.no
©2006 - 2015, Foreldreportalen.no