De maskinskrevne greiene der ser jo ut til å ha blitt oversatt direkte i en internett-oversetter, så da er det ikke så rart det er fullt av feil. 
Da jeg og mannen min satte bryllupsdatoen (før jeg ble gravid, vi endte jo opp med å gifte oss et år tidligere) og skulle fortelle det til svigers, tenkte jeg å slå skikkelig på stortromma og skrev et fint kort som var direkte oversatt fra norsk til italiensk (svigerfar er italiener) i en yahoo-oversetter, så inviterte vi dem på middag og gav dem kortet. Svigerfar prøvde å holde seg alvorlig, men det var heller lite vellykket. 
Hvis dere vil ha en SKIKKELIG latterkrampe pga oversettelser, se engelsk-tekstede filmer fra Thailand eller lignende. Jeg dauer!!
__________________
I stepped on a cornflake, now I'm a cereal killer.
|