Sv: Løsningsorientert på engelsk
Opprinnelig lagt inn av Pelen, her.
Jeg vil helst ha noe som høres enda bedre ut, men det finnes vel ikke. Jeg syns at løsningsorientert klinger mye bedre for det er et sterkere begrep, men det kan være at jeg tar feil.
Jeg har vel ikke noen andre alternativer her.
Jeg sjekket med Clue, som ikke hadde liggende inne løsningsorientert i det hele tatt men derimot kunne foreslå følgende oversettelse av "løsningsbankflømming" = miscible slug flooding.
Tenker det løser problemet ditt i alle fall!
|