Sv: Nåler og kanyler og tilhørende termbruk
Opprinnelig lagt inn av Divine, her.
Jeg sitter med en oversettelse (what else is new) og sliter med termbruken. Kan noen hjelpe meg? Jeg trenger presise oversettelser av følgende termer:
Bone Access Needle with Beveled Tip
Working Cannula
Mesh Bag / Mesh Bag Assembly / Mesh Assembly (viser muligens til samme ting)
Dessuten, kan posterior cortical osteolysis posterior cortical osteolysis" posterior cortical osteolysis" oversettes direkte til "bakre kortikal osteolyse"?
Enig med Skremmern om intraossøs nål med skrå spiss
Working cannula: Enig med Skremmern om at det er arbeidskanyle
Mesh Bag: Om det er sånne doble poser med mesh bag inne i en plast bag, som f.eks ved endoskopi så bruker man å kalle dem "filterposer".
Posterior cortical ostolyse kan godt kalles "bakre kortikal osteolyse" eller "posterior kortikal osteolyse".
__________________
It takes a great deal of effort to sustain a conservative, trustworthy persona.
|