HASTER: Markedsføringsterminologi
Jeg sliter med en oversettelse og lurer på om noen med peil på markedsføring, kan hjelpe meg litt.
Heter det "account planning" på norsk også?
Hva menes med et "in-field team" (i motsetning til et "regional team"). Kan jeg bruke "internt team" her eller går det mer på fagfelt?
"Territory": fagområde eller geografisk område? Jeg heller mot det første, men ...? 
"Share of Voice": Brukes dette uttrykket også på norsk?
"Added Value Proposition"? Kontekst:
Does this individual identify the needs of the customer and develop, then deliver, an added value proposition to sell their products?
"Probing"? Som i "Through probing discussion, quickly establishes customer needs [...]"
Noen som vet?
__________________
En stor og en liten (94 og 02)
Ikke la det aller beste bli det godes fiende
|