Vis enkelt innlegg
Gammel 12-01-08, 20:51   #59
Pebbles
By the Sea
 
Pebbles sin avatar
 
Medlem siden: Mar 2007
Innlegg: 12.571
Blogginnlegg: 186
Pebbles har et rykte de fleste bare kan drømme omPebbles har et rykte de fleste bare kan drømme omPebbles har et rykte de fleste bare kan drømme omPebbles har et rykte de fleste bare kan drømme omPebbles har et rykte de fleste bare kan drømme omPebbles har et rykte de fleste bare kan drømme omPebbles har et rykte de fleste bare kan drømme omPebbles har et rykte de fleste bare kan drømme omPebbles har et rykte de fleste bare kan drømme omPebbles har et rykte de fleste bare kan drømme omPebbles har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Bruker du engelske ord og uttrykk i dagligtalen?

Dette sakset jeg fra kommunikasjon.info:

en engelsk akademiker har gjennomsnittlig 50 000 ord i sitt vokabular, engelske forretningsfolk har et vokabular på 15 000 ord, mens vi på videregående lærer å mestre mellom 2000 og 3000 engelske ord.

Jeg klarer ikke å finne ut hvor mange ord en norsk akademiker antas å bruke.

Så fant jeg denne artikkelen på norsk språkrad sine sider - som ikke støtter mitt syn på saken;

Oppteljingar viser at Wergeland brukte ca. 58 000 ulike ord, Hamsun 33 000–34 000 og Shakespeare ca. 29 000. Dei største engelske ordbøkene omfattar ca. 400 000 ord, den største norske har over 300 000.
Desse tala seier likevel ikkje særleg mykje om norsk og engelsk, for ingen kan slå fast nøyaktig kor mange ord det "er" i noko språk. Ordtilfanget endrar seg jamt. Gamle ord går av bruk, og nye kjem til. Ordteljing er problematisk av mange andre grunnar òg. Alle språk har i prinsippet ein uendeleg stor uttrykksrikdom. Det er språkbrukaren det kjem an på.
Språk må fornye seg. Nye ord kan lagast på heimleg grunn eller lånast utanfrå. Men ordlåning vitnar ikkje utan vidare om mangel. At engelsk kan mangle eigne ord for daglegdagse omgrep, ser du viss du leitar under døgn, nyheit og sysken i ei norsk-engelsk ordbok! Men engelsk låner ikkje desse orda frå norsk for det!
Når norsk låner frå engelsk, kan det ha fleire grunnar, men ikkje at engelsk er rikare enn norsk. Ei forklaring er at nye tekniske innretningar, varer, musikkformer osv. først kjem i engelsktalande land eller på verdsmarknaden, der engelsk dominerer, slik at vi får dei med eit engelsk ord. Kanskje det er derfor mange trur at norsk er fattigare enn engelsk?
Men dei nye nemningane er ofte nye også i engelsk. Fast-food er eit engelsk nyord frå femtiåra, skateboard er kanskje ti år yngre, CD og hip-hop er frå rundt 1980, og desktop publishing stammar frå midten av åttiåra. Eller bruksmåten er ny, som ved house (ungdomskultur) og dance (ein musikkstil).
Når noko nytt skal ha namn, er det behov for eit nytt ord. Men det er ikkje alltid så opplagt at det finst noko slikt behov for namngjeving når engelske ord blir innlånte. Kva med for eksempel att eller attention (på brev), canyon, guts, jeans, pins og second hand – er dei namn på fenomen der norsk mangla ord frå før? (Kan de eventuelt finne fram til tradisjonelle norske nemningar her?)
Dersom alle dei moderne orda – i kvardagen, teknikken og vitskapen, musikken og kulturen, massemedia, reklamen, idretten osv. – var engelske, ville det kjennast som norsk var eit gammaldags språk – ikkje godt nok til bruk på alle område. Derfor må det stadig komme nye norske ord.

  • Alle språk har ein uendeleg uttrykksrikdom – det eine er ikkje rikare enn det andre.
  • Skal det norske språket kjennast fullgodt til bruk på alle livsområde, må vi ta vare på dei orda vi har, og heile tida utvikle nye ord.
  • Vi bør balansere innlåning av ord med nyutvikling på grunnlag av heimleg ordstoff.

__________________
"I've learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel." - Maya Angelou -
Pebbles er ikke aktiv   Svar med sitat