Vis enkelt innlegg
Gammel 26-08-10, 13:57   #1
Bluen
intro
 
Bluen sin avatar
 
Medlem siden: Nov 2006
Hvor: Lillestrøm
Innlegg: 32.151
Blogginnlegg: 388
Bluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Trenger hjelp med engelsk oversettelse - "nature"?

Den norske setningen lyder slik:

På tross av en hverdag preget av luftforurensning skildrer filmen en lengsel etter natur.

Oversetteren foreslår:

Despite air pollution as a routine part of life, the film gives a portrayal of a yearning for natural beauty.

Natural beauty? Det er jo ikke det som menes - de lengter etter natur, hva enten den nå er vakker eller ikke. Vi har foreslått "yearning for nature", men oversetteren synes det er problematisk fordi "nature" kan ha mange betydninger på engelsk. Stemmer det at dette er ubrukelig?

Despite air pollution as routine parts of life, the film gives a portrayal of a yearning for nature.

__________________
Høstbarn 06 og 08
This is our last dance

Sist redigert av Bluen : 26-08-10 kl 15:09.
Bluen er ikke aktiv   Svar med sitat